He said, "Verily, you are [you] and your forefathers (were) in an error manifest."
Said he: “Indeed, you and your forefathers have obviously gone astray!”
He said: Verily ye and your fathers were in plain error
He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."
He responded, “Indeed, you and your forefathers have been clearly astray.”
He said, “You and your fathers have gone astray.”
Abraham said, Indeed, you and your fathers have been clearly misguided
He said: Certainly you have been, (both) you and your fathers, in manifest error
He said: Certainly, you and your fathers had been in a clear wandering astray.
He said: "You and your forefathers have been in such obvious error."
He said: “Indeed you and your forefathers have been in clear error.”
He said, “Certainly you and your fathers have been in manifest error.
He stated, “You and your ancestors have been in manifest error.”
He said, 'You and your parents are in evident error.'
(Ibrahim) said: “Surely, indeed, you people are: you as well as your fathers in manifest error.”
He said "Then certainly both you and your forefathers have been in manifest error."
He said, "Indeed you were already, you and your fathers, in evident error."
He said, "Both you and your fathers have certainly been in error."
He said, .Surely you and your fathers have been in open error
He said, "Indeed you are in plain error as your ancestors were."
Said, "Surely, you and your forefathers were gravely misguided!"
He said: "Indeed, you have been clearly in error— You and your fathers."
He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
He said: "You and your fathers have been clearly misguided."
He said, ‘You and your fathers have clearly gone astray.’
He said: assuredlY ye, ye and your fathers, have been in error manifest
He said: "You and your fathers were in clear error."
He said, ´You and your fathers are clearly misguided.´
"So, it is certain that," said he, "both of you, you and your forefathers, have been in obvious error."
He said, ‘Certainly you and your fathers have been in manifest error.’
Said he, "Verily, both you and your fathers have been in obvious error."
He said: “You and your fathers have certainly been in an obvious error.”
He said, “Indeed you have been in manifest error, you and your fathers.
He said, “You and your forefathers are obviously wrong.”
He said: "Certainly you and your fathers have all been in manifest error."
He said: "You and your fathers have been clearly misguided."
Abraham said, "Certainly you had — you and your fathers — gone far astray."
He said, 'undoubtedly, you and your fathers are in manifest error'.
He said, "Indeed, you and your parents have gone totally astray."
He said: 'Truly, you and your fathers are in clear error.
He said: Certainly you have been, you and your fathers, in manifest error
He said: "You had been, you and your fathers in clear/evident misguidance."
Abraham said: “You and your fathers have been wrong.”
He said, "Indeed you all - you and your forefathers - were in open error."
He said, `Then, you, as well as your fathers, have indeed been in manifest error.
Ibrahim (Abraham) said: ‘Surely, you and your fathers (all) were in manifest error.
He said, `Surely, you yourselves and your fathers have been plainly mistaken.
He said: "Indeed you and your fathers have been in manifest error."
He said, 'Then assuredly you and your fathers have been in manifest error.
He said, verily both ye and your fathers have been in a manifest error
Said he, 'Both you and your fathers have been in obvious error.
He said, "Truly ye and your fathers have been in a plain mistake."
He said: ‘Then you and your fathers have surely been in evident error.‘
He said, “Then you and your fathers were indeed in a manifest error.”
He said: ‘Then indeed you and your fathers have been in manifest deception’.
He said: you and your fathers were in clear error.
He said, “You and your parents are truly in obvious sin.”
He said, “Youpl and your forefathers have been in evident misguidance.”
He said: "You and your forefathers have been in such obvious astray."
He said, “You and your parents are already in obvious astray.”
Said he: 'Indeed, you and your forefathers have been in evident error.'
(Abraham) said, “Indeed, you and your fathers have been clearly misguided!”
He said: �Indeed you and your fathers have been in manifest error�
"But you and your fathers", said Ibrahim, "were erroneous indeed in your system of faith and worship"
They said, "We found our fathers worshipping them."
He said, 'Surely, certainly you and your forefathers have been in clear error.'
He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."
He said, "Verily, you are [you] and your forefathers (were) in an error manifest.
Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!